close
تبلیغات در اینترنت
ترجمه و متن آهنگ Consideration از Rihanna
لطفا صبر کنید
آخرین موضوعات
محبوب ترین ها


نویسنده: meh-rad مشاهده: 1290 تاریخ : -ساعت: نظرات()

 
در این آهنگ ریحانا میخواهد محدوده ی کاری خودش را مشخص کند.
او می خواهد یک آرتیست حرفه ای باشد نه یک سرگرم کننده.
و برای ریحانا این به این معنی است که خودش آهنگ هایش را بنویسد و تولید کند.
 
 
[Verse 1: Rihanna]
I came fluttering in from Neverland
 
من از neverland اومدم(بال بال زنان) 
//یه دنیای افسانه ای که مردم در اونجا پیر نمشن
 
Time can never stop me, no, no, no, no
 
زمان هیچوقت نمیتونه منو متوقف کنه , نه , نه , نه ,نه 
 
I know you've tried to
 
من میدونم که تو سعی کردی که  (منو متوقف کنی )
 
I came riding in on a pale white horse
 
من با یه اسب سفید اومدم //هرویین یا نماد پولداری
//در bible  گفته شده که اسبی صفید که مرگ سوار اون هست خواهد آمد و در زمین فساد خواهد کرد
//اینجا مفهوم زد مصیحیت ای هم داره
//“Handing out highs” ریحانا به مواد مخدر اعتقاد دارد و به آفراد اهل موسیقی که کمتر از اون موفق بوده اند , باید روش های شدید تری را امتحان کنند.
 
Handing out highs to less fortunate
I do advise you
 
من شما رو نصیحت میکنم
 
Run it back, run it on back
 
برگرد, به عقب برگرد
//یک اصطلاح رایج بین رپر ها است که به عقب برگرد و دوباره گوش کن 
//یعنی این که آهنگ من خیلی پیچیده اس و با یک بار شنیدن نمیفهمی
 
When you breaking it down for me
Cause I can't hear you, two times
Run it on back, will it ever make sense to me?
 
وقتی اینو (آلبوم یا قرار داد) کنسل میکنی 
چون من نمیتونم صدا تو بشنوم
برگرد به عقب, ایا اینا برای من بی معنیه 
 
 
[Chorus: Rihanna]
I got to do things my own way darling
Will you ever let me
Will you ever respect me? No
Do things my own way darling
You should just let me
Why you ain't ever let me grow?
 
من باید کار هارو به روش خودم انجام بدم جیگر
ایا اجازه خواهی داد
ای به من احترام خواهی گذاشت؟ نه
کار هارو به روش خودم میکنم عزیزم
تو فقط باید بمن اجازه بدی
چرا تو نمیخوای هیچوقت به من اجازه بدی که رشد کنم؟
 
//ریحانا به طرفداراش اعلام میکنه که قصد داره به سمت خلاقیت و تنوع بره!!!
 
[Post-Chorus: SZA]
When I look outside my window
I can't get no piece of mind
When I look outside my window
I can't get no peace of mind
 
وقتی از پنجره بیرون را نگاه میکنم
نمیتونم آرامش خاطر بگیرم
//“selling out” در ورس دوم به آرتیستی اشاره داره که شخصیت واقعی او با شخصیت او در مقابل شنوندگان و هواداران متفاوت است.
//و ریحانا از این تضاد شخصیتی احساس نا آرامی میکند.
 
[Verse 2: Rihanna]
Let me cover your shit in glitter
I could make it gold, gold
 
 بزار عن تو با زرق و برق بپوشونم
 من میتونم اینو طلا کنم , طلا(پول)
// ریحانا از جملات رپر های دیگه استفاده میکنه و با اونها پول در میاره
 
Heard you tryna sell your soul, baby
Word on the street, you run it low lately
 
 شنیدم تو میخواستی روحتو بفروشی , عزیزم
 تو خیابون میگن, بی پول شدی اخیرن
 
 I needed you to please give my reflection a break
From the face it’s seeing now
Ooh darling, gahhlee
 
من به تو احتیاج داشتم تا که برای یه مدت کوتاه افکارم را از چهره ای که الان دارم خالی (خلاص ) کنی.
//ریحانا به عنوان یک چهره ی پاپ شناخته شده بود ولی دیگه نمیخواد چون شخصیت واقعیش متفاوته 
 
Would you mind giving my reflection a break
From the pain it’s feeling now?
 
میشه یه کاری کنی که واسه مدت کوتاهیم که شده افکارم از شر این احساسات بدی ک الان دارم خلاس بشه.
 
[Chorus: Rihanna & SZA]
I got to do things my own way darling
You should just let me
Will you ever respect me? No
Do things my own way darling
You should just let me
Why you ain't ever let me grow?
 
[Post-Chorus: SZA]
When I look outside my window
I can't get no piece of mind
When I look outside my window
I can't get no peace of mind
 
[Outro: SZA (Rihanna)]
Get no piece
Get no peace
Get, get, getting no peace
Can't get no peace
(Get, g-g-get no peace oh)
 
 
--- لغات و اصطلاحات ---
consider:think carefully about (something), typically before making a decision.
در مورد چیزی به دقت فکر کردن , معمولن قبل از تصمیم گرفتن.
 
fluttering:----
neverland:جایی افسانه ای که مردم آهجا پیر نمی شوند 
riding a white hourse: سوار کاری یا راندن یک اسب سفید 
pale:رنگ پریده 
fortunate:شانس و اقبال
advice:نصیحت , نصیحت کردن 
run it back:برگشتن
breaking down:در هم شکستن
make sense:معنی داشتن 
--it dosen't make sense: این بی معنیه ,بی مزه اس ,
glitter:چیز باشکوهی که زرق و برق دارد 
make gold with sth:با چیزی پول در آوردن
runing low:بی پول بودن
reflection:بازتاب,تفکر
break: زنگ تفریح یک مدت کوتاه برای استراحت 
would you mind:خواهش کردن
pain:درد و رنج
 
 

 


نظرات

نام
ایمیل (منتشر نمی‌شود) (لازم)
وبسایت
:) :( ;) :D ;)) :X :? :P :* =(( :O @};- :B /:) :S
نظر خصوصی
مشخصات شما ذخیره شود ؟ [حذف مشخصات] [شکلک ها]
کد امنیتی

-->